|Nyelv és Tudomány – nyest.hu|
In April, my Finnish colleagues at the university invited me to a researcher meeting where I presented how I popularized the activities of the university's Language Campus and my own research. I emphasized that working on these multimodal materials (i.e. texts, pictures, videos are combined) helped me in rethinking my studies. When I write to a wider audience, I can't hide behind a fancy jargon: I need to explain the topic in plain language so those who are not experts of my field can also understand everything. I also need to apply those people's points of view who don't come from the academia. It's not by accident that I started this activity while writing my PhD thesis. I wanted to summarize the most important results for myself, and the best way of doing so was to explain them to others. Another thing I really like is that I get immediate feedback after each publication. In the case of academic journals, it takes a year or two to submit something, receive the reviewers' comments and publish your text, and feedback from readers comes after this long process. When I write to Nyelv és Tudomány, I send my manuscript, the editors carefully work on it and publish it within a couple of days or weeks – and, what is the nicest, everybody can like or comment my stuff immediately.
|Materials for the Turku conference|
The topic of a Turku conference was 'Language and linguistics in a technological world' so I prepared a paper on science popularization via internet. In this talk my personal activity was less emphasized, I rather concentrated on interactions between the authors of the materials and those who commented on it. I analyzed various bases and positions of argumentation (e.g. 'expert', 'non-professional') in the flow of the comments. I also presented, as I wrote in the abstract,
how such online journals as Nyelv és Tudomány can contribute to the social visibility and the self-positioning of linguists as professionals in the online culture of content production and consumption.I can say that the colleagues liked both presentations and I hope that one day the English version of this site will be launched, and then enthusiastic Finns will also contribute...
|Walking on the bank of river Aura|
I always like visiting Turku with its old houses and nice city centre. I also like its bilingual (or, together with English, trilingual) reality. However, when I was consciously looking for Finnish–Swedish signs on the streets, I found less than I remembered and expected. The conference was also trilingual – at least in principle because I couldn't find any presentation in Swedish in the programme even though there were Swedish-speaking colleagues who were chatting in Swedish during the coffee breaks and social programmes.
|Bilingual signs in Turku / Åbo: sometimes the Swedish text comes first|
11 April 2014. Popularizing the Jyväskylä Language Campus on a private Hungarian linguistics portal. Language Campus Researcher Meeting, Jyväskylä.
10 May 2014. Popularizing linguistics in the digital age. 41st Finnish Conference of Linguistics ’Language and linguistics in a technological world’, Turku.